|
English Essays
Politics and the English Language
by George Orwell
Most people who bother with the matter at all would admit that the English
language is in a bad way, but it is generally assumed that we cannot by
conscious action do anything about it. Our civilization is decadent, and our
language--so the argument runs--must inevitably share in the general collapse.
It follows that any struggle against the abuse of language is a sentimental
archaism, like preferring candles to electric light or hansom cabs to aeroplanes.
Underneath this lies the half-conscious belief that language is a natural growth
and not an instrument which we shape for our own purposes.
Now, it is clear that the decline of a language must ultimately have political
and economic causes: it is not due simply to the bad influence of this or that
individual writer. But an effect can become a cause, reinforcing the original
cause and producing the same effect in an intensified form, and so on
indefinitely. A man may take to drink because he feels himself to be a failure,
and then fail all the more completely because he drinks. It is rather the same
thing that is happening to the English language. It becomes ugly and inaccurate
because our thoughts are foolish, but the slovenliness of our language makes it
easier for us to have foolish thoughts. The point is that the process is
reversible. Modern English, especially written English, is full of bad habits
which spread by imitation and which can be avoided if one is willing to take the
necessary trouble. If one gets rid of these habits one can think more clearly,
and to think clearly is a necessary first step towards political regeneration:
so that the fight against bad English is not frivolous and is not the exclusive
concern of professional writers. I will come back to this presently, and I hope
that by that time the meaning of what I have said here will have become clearer.
Meanwhile, here are five specimens of the English language as it is now
habitually written.
These five passages have not been picked out because they are especially bad--I
could have quoted far worse if I had chosen--but because they illustrate various
of the mental vices from which we now suffer. They are a little below the
average, but are fairly representative samples. I number them so that I can
refer back to them when necessary:
(1) I am not, indeed, sure whether it is not true to say that
the Milton who once seemed not unlike a seventeenth-century Shelley had not
become, out of an experience ever more bitter in each year, more alien (sic)
to the founder of that Jesuit sect which nothing could induce him to tolerate.
PROFESSOR HAROLD LASKI (Essay in Freedom of Expression)
(2) Above all, we cannot play ducks and drakes with a native battery of idioms
which prescribes such egregious collocations of vocables as the Basic put up
with for tolerate or put at a loss for bewilder.
PROFESSOR LANCELOT HOGBEN (Interglossa)
(3) On the one side we have the free personality; by definition it is not
neurotic, for it has neither conflict nor dream. Its desires, such as they are,
are transparent, for they are just what institutional approval keeps in the
forefront of consciousness; another institutional pattern would alter their
number and intensity; there is little in them that is natural, irreducible, or
culturally dangerous. But on the other side, the social bond itself is
nothing but the mutual reflection of these self-secure integrities. Recall the
definition of love. Is not this the very picture of a small academic? Where is
there a place in this hall of mirrors for either personality or fraternity?
ESSAY ON PSYCHOLOGY in Politics (New York)
(4) All the "best people" from the gentlemen's clubs, and all the
frantic fascist captains, united in common hatred of Socialism and bestial
horror of the rising tide of the mass revolutionary movement, have turned to
acts of provocation, to foul incendiarism, to medieval legends of poisoned wells,
to legalize their own destruction of proletarian organizations, and rouse the
agitated petty-bourgeoisie to chauvinistic fervor on behalf of the fight against
the revolutionary way out of the crisis.
COMMUNIST PAMPHLET
(5) If a new spirit is to be infused into this old country, there is one
thorny and contentious reform which must be tackled, and that is the
humanization and galvanization of the B.B.C. Timidity here will bespeak canker
and atrophy of the soul. The heart of Britain may lee sound and of strong beat,
for instance, but the British lion's roar at present is like that of Bottom in
Shakespeare's Midsummer Night's Dream--as gentle as any sucking dove. A
virile new Britain cannot continue indefinitely to be traduced in the eyes, or
rather ears, of the world by the effete languors of Langham Place, brazenly
masquerading as "standard English." When the Voice of Britain is heard
at nine o'clock, better far and infinitely less ludicrous to hear aitches
honestly dropped than the present priggish, inflated, inhibited,
school-ma'am-ish arch braying of blameless bashful mewing maidens.
LETTER IN Tribune
Each of these passages has faults of its own, but quite apart from avoidable
ugliness, two qualities are common to all of them. The first is staleness of
imagery; the other is lack of precision. The writer either has a meaning and
cannot express it, or he inadvertently says something else, or he is almost
indifferent as to whether his words mean anything or not. This mixture of
vagueness and sheer incompetence is the most marked characteristic of modern
English prose, and especially of any kind of political writing. As soon as
certain topics are raised, the concrete melts into the abstract and no one seems
able to think of turns of speech that are not hackneyed: prose consists less and
less of words chosen for the sake of their meaning, and more and more of phrases
tacked together like the sections of a prefabricated hen-house. I list below,
with notes and examples, various of the tricks by means of which the work of
prose-construction is habitually dodged:
Dying metaphors. A newly-invented metaphor assists
thought by evoking a visual image, while on the other hand a metaphor which is
technically "dead" (e.g., iron resolution) has in effect
reverted to being an ordinary word and can generally be used without loss of
vividness. But in between these two classes there is a huge dump of worn-out
metaphors which have lost all evocative power and are merely used because they
save people the trouble of inventing phrases for themselves. Examples are: Ring
the changes on, take up the cudgels for, toe the line, ride roughshod over,
stand shoulder to shoulder with, play into the hands of, an axe to grind, grist
to the mill, fishing in troubled waters, on the order of the day, Achilles' heel,
swan song, hotbed. Many of these are used without knowledge of their meaning
(what is a "rift," for instance?), and incompatible metaphors are
frequently mixed, a sure sign that the writer is not interested in what he is
saying. Some metaphors now current have been twisted out of their original
meaning without those who use them even being aware of the fact. For example, toe
the line is sometimes written tow the line. Another example is the
hammer and the anvil, now always used with the implication that the anvil
gets the worst of it. In real life it is always the anvil that breaks the hammer,
never the other way about: a writer who stopped to think what he was saying
would be aware of this, and would avoid perverting the original phrase.
Operators, or verbal false limbs. These save the trouble of
picking out appropriate verbs and nouns, and at the same time pad each sentence
with extra syllables which give it an appearance of symmetry. Characteristic
phrases are: render inoperative, militate against, prove unacceptable, make
contact with, be subjected to, give rise to, give grounds for, having the effect
of, play a leading part (role) in, make itself felt, take effect, exhibit a
tendency to, serve the purpose of, etc., etc. The keynote is the elimination
of simple verbs. Instead of being a single word, such as break, stop, spoil,
mend, kill, a verb becomes a phrase, made up of a noun or adjective tacked
on to some general-purposes verb as prove, serve, form, play, render. In
addition, the passive voice is wherever possible used in preference to the
active, and noun constructions are used instead of gerunds (by examination of
instead of by examining). The range of verbs is further cut down by means
of the -ize and de- formations, and banal statements are given an
appearance of profundity by means of the not un- formation. Simple
conjunctions and prepositions are replaced by such phrases as with respect
to, having regard to, the fact that, by dint of, in view of, in the interests
of, on the hypothesis that; and the ends of sentences are saved from
anti-climax by such resounding commonplaces as greatly to be desired, cannot
be left out of account, a development to be expected in the near future,
deserving of serious consideration, brought to a satisfactory conclusion,
and so on and so forth.
Pretentious diction. Words like phenomenon, element, individual
(as noun), objective, categorical, effective, virtual, basis, primary,
promote, constitute, exhibit, exploit, utilize, eliminate, liquidate, are
used to dress up simple statements and give an air of scientific impartiality to
biased judgments. Adjectives like epoch-making, epic, historic, unforgettable,
triumphant, age-old, inevitable, inexorable, veritable, are used to dignify
the sordid processes of international politics, while writing that aims at
glorifying war usually takes on an archaic color, its characteristic words being:
realm, throne, chariot, mailed fist, trident, sword, shield, buckler, banner,
jackboot, clarion. Foreign words and expressions such as cul de sac,
ancien regime, deus ex machina, mutatis mutandis, status quo, gleichschaltung,
weltanschauung, are used to give an air of culture and elegance. Except for
the useful abbreviations i.e., e.g., and etc., there is no real
need for any of the hundreds of foreign phrases now current in English. Bad
writers, and especially scientific, political and sociological writers, are
nearly always haunted by the notion that Latin or Greek words are grander than
Saxon ones, and unnecessary words like expedite, ameliorate, predict,
extraneous, deracinated, clandestine, subaqueous and hundreds of others
constantly gain ground from their Anglo-Saxon opposite numbers.1 The jargon
peculiar to Marxist writing (hyena, hangman, cannibal, petty bourgeois, these
gentry, lackey, flunkey, mad dog, White Guard, etc.) consists largely of
words and phrases translated from Russian, German or French; but the normal way
of coining a new word is to use a Latin or Greek root with the appropriate affix
and, where necessary, the -ize formation. It is often easier to make up
words of this kind (de-regionalize, impermissible, extramarital,
non-fragmentary and so forth) than to think up the English words that will
cover one's meaning. The result, in general, is an increase in slovenliness and
vagueness.
1 An interesting illustration of this is the way in which the
English flower names which were in use till very recently are being ousted by
Greek ones, snap-dragon becoming antirrhinum, forget-me-not becoming myosotis,
etc. It is hard to see any practical reason for this change of fashion: it is
probably due to an instinctive turning-away from the more homely word and a
vague feeling that the Greek word is scientific.
Meaningless words. In certain kinds of writing,
particularly in art criticism and literary criticism, it is normal to come
across long passages which are almost completely lacking in meaning.2 Words like
romantic, plastic, values, human, dead, sentimental, natural, vitality,
as used in art criticism, are strictly meaningless, in the sense that they not
only do not point to any discoverable object, but are hardly even expected to do
so by the reader. When one critic writes, "The outstanding feature of Mr.
X's work is its living quality," while another writes, "The
immediately striking thing about Mr. X's work is its peculiar deadness, the
reader accepts this as a simple difference of opinion If words like black
and white were involved, instead of the jargon words dead and living,
he would see at once that language was being used in an improper way. Many
political words are similarly abused. The word Fascism has now no meaning
except in so far as it signifies "something not desirable." The words democracy,
socialism, freedom, patriotic, realistic, justice, have each of them several
different meanings which cannot be reconciled with one another. In the case of a
word like democracy, not only is there no agreed definition, but the
attempt to make one is resisted from all sides. It is almost universally felt
that when we call a country democratic we are praising it: consequently the
defenders of every kind of régime claim that it is a democracy, and fear that
they might have to stop using the word if it were tied down to any one meaning.
Words of this kind are often used in a consciously dishonest way. That is, the
person who uses them has his own private definition, but allows his hearer to
think he means something quite different. Statements like Marshal Pétain was
a true patriot, The Soviet Press is the freest in the world, The Catholic Church
is opposed to persecution, are almost always made with intent to deceive.
Other words used in variable meanings, in most cases more or less dishonestly,
are: class, totalitarian, science, progressive, reactionary bourgeois,
equality.
2 Example: "Comfort's catholicity of perception and image,
strangely Whitmanesque in range, almost the exact opposite in aesthetic
compulsion, continues to evoke that trembling atmospheric accumulative hinting
at a cruel, an inexorably serene timelessness . . . Wrey Gardiner scores by
aiming at simple bullseyes with precision. Only they are not so simple, and
through this contented sadness runs more than the surface bittersweet of
resignation." (Poetry Quarterly.)
Now that I have made this catalogue of swindles and perversions, let me give
another example of the kind of writing that they lead to. This time it must of
its nature be an imaginary one. I am going to translate a passage of good
English into modern English of the worst sort. Here is a well-known verse from Ecclesiastes:
I returned, and saw under the sun, that the race is not to the
swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet
riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and
chance happeneth to them all.
Here it is in modern English:
Objective consideration of contemporary phenomena compels the
conclusion that success or failure in competitive activities exhibits no
tendency to be commensurate with innate capacity, but that a considerable
element of the unpredictable must invariably be taken into account.
This is a parody, but not a very gross one. Exhibit (3), above, for instance,
contains several patches of the same kind of English. It will be seen that I
have not made a full translation. The beginning and ending of the sentence
follow the original meaning fairly closely, but in the middle the concrete
illustrations--race, battle, bread--dissolve into the vague phrase "success
or failure in competitive activities." This had to be so, because no modern
writer of the kind I am discussing--no one capable of using phrases like
objective consideration of contemporary phenomena"--would ever tabulate his
thoughts in that precise and detailed way. The whole tendency of modern prose is
away from concreteness. Now analyze these two sentences a little more closely.
The first contains 49 words but only 60 syllables, and all its words are those
of everyday life. The second contains 38 words of 90 syllables: 18 of its words
are from Latin roots, and one from Greek. The first sentence contains six vivid
images, and only one phrase ("time and chance") that could be called
vague. The second contains not a single fresh, arresting phrase, and in spite of
its 90 syllables it gives only a shortened version of the meaning contained in
the first. Yet without a doubt it is the second kind of sentence that is gaining
ground in modern English. I do not want to exaggerate. This kind of writing is
not yet universal, and outcrops of simplicity will occur here and there in the
worst-written page. Still, if you or I were told to write a few lines on the
uncertainty of human fortunes, we should probably come much nearer to my
imaginary sentence than to the one from Ecclesiastes.
As I have tried to show, modern writing at its worst does not consist in picking
out words for the sake of their meaning and inventing images in order to make
the meaning clearer. It consists in gumming together long strips of words which
have already been set in order by someone else, and making the results
presentable by sheer humbug. The attraction of this way of writing, is that it
is easy. It is easier--even quicker, once you have the habit--to say In my
opinion it is a not unjustifiable assumption that than to say I think.
If you use ready-made phrases, you not only don't have to hunt about for words;
you also don't have to bother with the rhythms of your sentences, since these
phrases are generally so arranged as to be more or less euphonious. When you are
composing in a hurry--when you are dictating to a stenographer, for instance, or
making a public speech--it is natural to fall into a pretentious, Latinized
style. Tags like a consideration which we should do well to bear in mind or a
conclusion to which all of us would readily assent will save many a sentence
from coming down with a bump. By using stale metaphors, similes and idioms, you
save much mental effort at the cost of leaving your meaning vague, not only for
your reader but for yourself. This is the significance of mixed metaphors. The
sole aim of a metaphor is to call up a visual image. When these images clash--as
in The Fascist octopus has sung its swan song, the jackboot is thrown into
the melting pot--it can be taken as certain that the writer is not seeing a
mental image of the objects he is naming; in other words he is not really
thinking. Look again at the examples I gave at the beginning of this essay.
Professor Laski (1) uses five negatives in 53 words. One of these is superfluous,
making nonsense of the whole passage, and in addition there is the slip alien
for akin, making further nonsense, and several avoidable pieces of clumsiness
which increase the general vagueness. Professor Hogben (2) plays ducks and
drakes with a battery which is able to write prescriptions, and, while
disapproving of the everyday phrase put up with, is unwilling to look egregious
up in the dictionary and see what it means. (3), if one takes an uncharitable
attitude towards it, is simply meaningless: probably one could work out its
intended meaning by reading the whole of the article in which it occurs. In (4),
the writer knows more or less what he wants to say, but an accumulation of stale
phrases chokes him like tea leaves blocking a sink. In (5), words and meaning
have almost parted company. People who write in this manner usually have a
general emotional meaning--they dislike one thing and want to express solidarity
with another--but they are not interested in the detail of what they are saying.
A scrupulous writer, in every sentence that he writes, will ask himself at least
four questions, thus: What am I trying to say? What words will express it? What
image or idiom will make it clearer? Is this image fresh enough to have an
effect? And he will probably ask himself two more: Could I put it more shortly?
Have I said anything that is avoidably ugly? But you are not obliged to go to
all this trouble. You can shirk it by simply throwing your mind open and letting
the ready-made phrases come crowding in. They will construct your sentences for
you--even think your thoughts for you, to a certain extent-and at need they will
perform the important service of partially concealing your meaning even from
yourself. It is at this point that the special connection between politics and
the debasement of language becomes clear.
In our time it is broadly true that political writing is bad writing. Where it
is not true, it will generally be found that the writer is some kind of rebel,
expressing his private opinions and not a "party line." Orthodoxy, of
whatever color, seems to demand a lifeless, imitative style. The political
dialects to be found in pamphlets, leading articles, manifestoes, White Papers
and the speeches of under-secretaries do, of course, vary from party to party,
but they are all alike in that one almost never finds in them a fresh, vivid,
home-made turn of speech. When one watches some tired hack on the platform
mechanically repeating the familiar phrases--bestial atrocities, iron heel,
bloodstained tyranny, free peoples of the world, stand shoulder to shoulder--one
often has a curious feeling that one is not watching a live human being but some
kind of dummy: a feeling which suddenly becomes stronger at moments when the
light catches the speaker's spectacles and turns them into blank discs which
seem to have no eyes behind them. And this is not altogether fanciful. A speaker
who uses that kind of phraseology has gone some distance towards turning himself
into a machine. The appropriate noises are coming out of his larynx, but his
brain is not involved as it would be if he were choosing his words for himself.
If the speech he is making is one that he is accustomed to make over and over
again, he may be almost unconscious of what he is saying, as one is when one
utters the responses in church. And this reduced state of consciousness, if not
indispensable, is at any rate favorable to political conformity.
In our time, political speech and writing are largely the defense of the
indefensible. Things like the continuance of British rule in India, the Russian
purges and deportations, the dropping of the atom bombs on Japan, can indeed be
defended, but only by arguments which are too brutal for most people to face,
and which do not square with the professed aims of political parties. Thus
political language has to consist largely of euphemism, question-begging and
sheer cloudy vagueness. Defenseless villages are bombarded from the air, the
inhabitants driven out into the countryside, the cattle machine-gunned, the huts
set on fire with incendiary bullets: this is called pacification.
Millions of peasants are robbed of their farms and sent trudging along the roads
with no more than they can carry: this is called transfer of population
or rectification of frontiers. People are imprisoned for years without
trial, or shot in the back of the neck or sent to die of scurvy in Arctic lumber
camps: this is called elimination of unreliable elements. Such
phraseology is needed if one wants to name things without calling up mental
pictures of them. Consider for instance some comfortable English professor
defending Russian totalitarianism. He cannot say outright, "I believe in
killing off your opponents when you can get good results by doing so."
Probably, therefore, he will say something like this:
While freely conceding that the Soviet régime exhibits certain
features which the humanitarian may be inclined to deplore, we must, I think,
agree that a certain curtailment of the right to political opposition is an
unavoidable concomitant of transitional periods, and that the rigors which the
Russian people have been called upon to undergo have been amply justified in the
sphere of concrete achievement.
The inflated style is itself a kind of euphemism. A mass of Latin words falls
upon the facts like soft snow, blurring the outlines and covering up all the
details. The great enemy of clear language is insincerity. When there is a gap
between one's real and one's declared aims, one turns, as it were instinctively,
to long words and exhausted idioms, like a cuttlefish squirting out ink. In our
age there is no such thing as "keeping out of politics." All issues
are political issues, and politics itself is a mass of lies, evasions, folly,
hatred and schizophrenia. When the general atmosphere is bad, language must
suffer. I should expect to find--this is a guess which I have not sufficient
knowledge to verify--that the German, Russian and Italian languages have all
deteriorated in the last ten or fifteen years as a result of dictatorship.
But if thought corrupts language, language can also corrupt thought. A bad usage
can spread by tradition and imitation, even among people who should and do know
better. The debased language that I have been discussing is in some ways very
convenient. Phrases like a not unjustifiable assumption, leaves much to be
desired, would serve no good purpose, a consideration which we should do well to
bear in mind, are a continuous temptation, a packet of aspirins always at
one's elbow. Look back through this essay, and for certain you will find that I
have again and again committed the very faults I am protesting against. By this
morning's post I have received a pamphlet dealing with conditions in Germany.
The author tells me that he "felt impelled" to write it. I open it at
random, and here is almost the first sentence that I see: "[The Allies]
have an opportunity not only of achieving a radical transformation of Germany's
social and political structure in such a way as to avoid a nationalistic
reaction in Germany itself, but at the same time of laying the foundations of a
cooperative and unified Europe." You see, he "feels impelled" to
write--feels, presumably, that he has something new to say--and yet his words,
like cavalry horses answering the bugle, group themselves automatically into the
familiar dreary pattern. This invasion of one's mind by ready-made phrases (lay
the foundations, achieve a radical transformation) can only be prevented if
one is constantly on guard against them, and every such phrase anesthetizes a
portion of one's brain.
I said earlier that the decadence of our language is probably curable. Those who
deny this would argue, if they produced an argument at all, that language merely
reflects existing social conditions, and that we cannot influence its
development by any direct tinkering with words and constructions. So far as the
general tone or spirit of a language goes, this may be true, but it is not true
in detail. Silly words and expressions have often disappeared, not through any
evolutionary process but owing to the conscious action of a minority. Two recent
examples were explore every avenue and leave no stone unturned,
which were killed by the jeers of a few journalists. There is a long list of
fly-blown metaphors which could similarly be got rid of if enough people would
interest themselves in the job; and it should also be possible to laugh the not
un- formation out of existence,3 to reduce the amount of Latin and Greek in
the average sentence, to drive out foreign phrases and strayed scientific words,
and, in general, to make pretentiousness unfashionable. But all these are minor
points. The defense of the English language implies more than this, and perhaps
it is best to start by saying what it does not imply.
3 One can cure oneself of the not un- formation by
memorizing this sentence: A not unblack dog was chasing a not unsmall rabbit
across a not ungreen field.
To begin with, it has nothing to do with archaism, with the salvaging of
obsolete words and turns of speech, or with the setting-up of a
"standard-English" which must never be departed from. On the contrary,
it is especially concerned with the scrapping of every word or idiom which has
outworn its usefulness. It has nothing to do with correct grammar and syntax,
which are of no importance so long as one makes one's meaning clear, or with the
avoidance of Americanisms, or with having what is called a "good prose
style." On the other hand it is not concerned with fake simplicity and the
attempt to make written English colloquial. Nor does it even imply in every case
preferring the Saxon word to the Latin one, though it does imply using the
fewest and shortest words that will cover one's meaning. What is above all
needed is to let the meaning choose the word, and not the other way about. In
prose, the worst thing one can do with words is to surrender them. When you
think of a concrete object, you think wordlessly, and then, if you want to
describe the thing you have been visualizing, you probably hunt about till you
find the exact words that seem to fit it. When you think of something abstract
you are more inclined to use words from the start, and unless you make a
conscious effort to prevent it, the existing dialect will come rushing in and do
the job for you, at the expense of blurring or even changing your meaning.
Probably it is better to put off using words as long as possible and get one's
meaning as clear as one can through pictures or sensations. Afterwards one can
choose--not simply accept--the phrases that will best cover the meaning,
and then switch round and decide what impressions one's words are likely to make
on another person. This last effort of the mind cuts out all stale or mixed
images, all prefabricated phrases, needless repetitions, and humbug and
vagueness generally. But one can often be in doubt about the effect of a word or
a phrase, and one needs rules that one can rely on when instinct fails. I think
the following rules will cover most cases:
(i) Never use a metaphor, simile or other figure of speech which
you are used to seeing in print.
(ii) Never use a long word where a short one will do.
(iii) If it is possible to cut a word out, always cut it out.
(iv) Never use the passive where you can use the active.
(v) Never use a foreign phrase, a scientific word or a jargon word if you can
think of an everyday English equivalent.
(vi) Break any of these rules sooner than say anything barbarous.
These rules sound elementary, and so they are, but they demand a deep change of
attitude in anyone who has grown used to writing in the style now fashionable.
One could keep all of them and still write bad English, but one could not write
the kind of stuff that I quoted in these five specimens at the beginning of this
article.
I have not here been considering the literary use of language, but merely
language as an instrument for expressing and not for concealing or preventing
thought. Stuart Chase and others have come near to claiming that all abstract
words are meaningless, and have used this as a pretext for advocating a kind of
political quietism. Since you don't know what Fascism is, how can you struggle
against Fascism? One need not swallow such absurdities as this, but one ought to
recognize that the present political chaos is connected with the decay of
language, and that one can probably bring about some improvement by starting at
the verbal end. If you simplify your English, you are freed from the worst
follies of orthodoxy. You cannot speak any of the necessary dialects, and when
you make a stupid remark its stupidity will be obvious, even to yourself.
Political language-and with variations this is true of all political parties,
from Conservatives to Anarchists--is designed to make lies sound truthful and
murder respectable. and to give an appearance of solidity to pure wind. One
cannot change this all in a moment, but one can at least change one's own habits,
and from time to time one can even, if one jeers loudly enough, send some
worn-out and useless phrase--some jackboot, Achilles' heel, hotbed, melting
pot, acid test, veritable inferno or other lump of verbal refuse--into the
dustbin where it belongs.
|
|